UNI EN ISO 17100:2017 – Servizi di traduzione – requisiti del servizio
La norma ISO 17100 comprende le disposizioni relative a tutti gli aspetti del processo di traduzione che incidono sulla qualità e l’erogazione del servizio di traduzione. Sono dunque investigati la gestione dei processi centrali, i requisiti minimi di qualificazione, la disponibilità e la gestione delle risorse, nonché altre azioni necessarie per la fornitura di un servizio di traduzione di qualità.
La conformità alla norma richiede la applicazione di tutti i suoi requisiti, ma ovviamente i metodi di attuazione possono variare a seconda delle caratteristiche, delle dimensioni e della complessità delle organizzazioni.
L’obiettivo della norma ISO 17100 è la definizione dell’intero servizio in modo da creare un ambiente comune, anche sotto il profilo terminologico, per l’interazione cliente-fornitore in relazione ai rispettivi diritti e doveri in un processo generale che, partendo dalle risorse, passa attraverso i vari processi di pre-produzione, produzione, post-produzione inglobando non solo la traduzione (cioè la serie di processi atti a rendere il contenuto della lingua di partenza nel contenuto della lingua di arrivo in forma scritta), ma necessariamente anche la revisione (cioè l’esame bilingue del contenuto della lingua di arrivo a fronte del contenuto della lingua di partenza per la sua idoneità rispetto alla finalità concordata).
La norma ISO 17100 non disciplina l’uso del prodotto grezzo (raw-output) della traduzione automatica, né il processo di post-editing che è invece oggetto della ISO 18587:2017 con cui è previsto che la ISO 17100 faccia coppia.